Een lang eind had de Vulpes moeten reizen voor ze aan kwam bij de bibliotheek in Dúnnach. Het immense gebouw was makkelijk te herkennen. Deze Vulpes kwam van Tillhaelan, uit een Franse wijk. De talen die ze kon spreken waren enkel Frans en Engels. Dit vond de Vulpes een schande, dus had ze besloten een bezoekje te brengen aan de bibliotheek in Dúnnach. Hier hadden ze boeken in alle soorten en maten, en natuurlijk in alle talen. Er waren vast ook wel woordenboeken, of boeken waarin de basis van een bepaalde taal werd uitgelegd. Welke taal ze wilde leren wist ze nog niet zeker. Latijns, Iers, Japans misschien? Er waren zoveel talen dat het nog moeilijk zou worden om te kiezen. Misschien moest ze iemand zoeken die ook Frans of Engels sprak, die haar kon helpen een andere taal te kiezen. Het enige probleem was dat in Dúnnach meestal geen Frans en Engels gesproken werden. Ach, er was vast wel iemand die – net als zij nu wilde doen – een taal had geleerd die niet uit haar oorspronkelijke woonomgeving kwam..
De bibliotheek was van binnen net zo intimiderend als van buiten. Honderden kasten met boeken er in. Groot en klein, alle kleuren van de regenboog. Velen hadden in een duidelijke kleur de naam van het boek op de rug. De meeste van die titels begreep de Vulpes niet, maar daar zou verandering in gaan komen. Ze wist niet welke taal over de hele Eerste Dimensie het meeste gesproken werd. Dat maakte haar ook niet veel uit. Ze wilde een taal leren die haar lag, die fijn voelde op de tong. Dus zocht ze de kast met Franse boeken op. Frans was nog steeds het makkelijkst voor haar, dus zou ze een boek zoeken dat Frans naar een andere taal vertaalde. Daar waren er al heel veel van. Français À l'Anglais, Le Glossaire Complet had ze in elk geval niet nodig. Ze zag ook boeken voor Duits, Albanees, Zweeds en Russisch staan, maar geen van die talen trok echt haar aandacht. Tagalog was al interessanter, maar ze had niet het gevoel dat ze daar echt wat aan had. La Base Du Gaélique was de eerste titel die haar echt aansprak. Wat was Gaélique voor een taal? Ze pakte het boek met haar bek, trok het voorzichtig uit de kast en liep er toen mee naar een tafeltje. Ze legde het boek op de tafel en bekeek het eens goed. Het zag er vrij nieuw uit. Alsof het nog nauwelijks gelezen was, of alsof het er pas een week lag. Het boek was niet al te dik. Blijkbaar bevatte het echt alleen de basis. De Franse Vulpes bleef even naar de kaft staren voor ze haar poot uitstak en hem opende. Meteen stond er een lijst van vertalingen van het boek. The basis of Gaelic was de Engelse titel. Gaelic.. het klonk nog steeds even interessant. Ze besloot verder te bladeren, naar het eerste hoofdstuk. Het was een introductie, met een plaat van Dúnnach er bij. Blijkbaar werd Gaelic dus hier gesproken. Dat was gunstig. Op de volgende bladzijde stond wat geschiedenis over de taal. Dat ging Evelia niet lezen; ze wilde weten over de taal zelf, over de woorden en hoe het in elkaar zat. Ze sloeg een paar pagina's over en kwam toen bij een klein woordenlijstje aan. Hier zonden basis woorden, zoals 'naam', 'woonplaats' en 'leeftijd'. Ze keek even goed naar de woorden, nam ze in zich op en sloeg toen de bladzijde om. Deze keer waren het zinnen, met uitleg waarom iets in een bepaalde volgorde stond. Altijd handig. Opnieuw nam Evelia de informatie in zich op. Ze kon het niet allemaal onthouden, maar kon het wel proberen. Zacht mompelde ze de woorden die er stonden. “Is é mo ainm Evelia..” Het klonk vreselijk; ze had een overduidelijk Frans accent en snapte niks van de uitspraak, die er ook duidelijk bij beschreven stond. Misschien moest ze toch een andere taal proberen. Of iemand zoeken die haar kon helpen met het leren van de taal. Haar blik gleed bij deze gedachte even rond. Hoe kon ze een Gaelic-spreker herkennen? Moest ze gewoon naar een Fera toe gaan en 'help' zeggen in Gaelic? Ze besloot een poging te wagen. Ze stond op, liep naar de eerste de beste Fera toe die ze zag, schraapte haar keel en sprak toen het woord, dat ze net in het boek gelezen had, met haar vreselijke accent uit: “Cabhair?”